Frauenlyrik
aus China
当一切都成过去 |
Wenn alles Vergangenheit wird |
| (一) | 1. |
| 我们淌过的这条河 | Auf dem Fluss, den wir entlang fließen |
| 风景,总是与心情相对应 | Entspricht die Landschaft immer unserer Stimmung |
| 虽然,眼底的水流里 | Auch wenn wir im Wasser vor unseren Augen |
| 我们无法看见水波 | Keine Wellen sehen können |
| 可那些湍急和沉缓 | Waschen reißende Strömung und gemächliches Fließen |
| 都一样地 | Dich und mich |
| 清洗着你、我 | Gleichermaßen rein |
| (二) | 2. |
| 此刻 | In diesem Moment |
| 就不必对春逝表示遗憾了吧 | Brauchen wir unser Bedauern über den sterbenden Frühling nicht auszudrücken |
| 我们荒芜了的,大多是来自于 | Was wir verwahrlost haben, kommt meist aus |
| 时间对记忆的抽空 | Der genommenen Zeit den Erinnerungen gegenüber |
| 那些,被花开所惊动的风 | Die durch blühende Blumen belästigten Winde |
| ------我们的跟随 | ------Sind unsere Verfolger |
| 虽然,它们偶尔 | Auch wenn sie manchmal |
| 会向着寒冷里倾斜 | Eine Neigung zu Kälte haben |
| 可所有的燃烧,难道 | Doch kann es sein, dass alles was brennt wirklich |
| 不都是为了一次 | Nur für diese eine |
| 生命里的温暖吗?! | Wärme im Leben ist?! |
| (三) | 3. |
| 你要相信:只要你愿意 | Du sollst glauben: wenn du es nur möchtest |
| 眼前的天空 | Bleibt der Himmel vor deinen Augen |
| 依旧是一片蔚蓝 | Weiterhin blau |
| 这,适合入梦与假想 | Das trifft sich mit Träumen und Fantasien |
| 当流水再一次漫过 | Wenn das Wasser noch einmal überflutet |
| 我们,都不说冰冷 | Sagen wir nicht, es sei eisig |
| 只要席卷所有的花香 | Solange es allen Blumenduft mit sich wegträgt |
| 就能把曾经的忧伤 | Kann es früheren Kummer |
| 轻轻地覆 盖!! | Leicht, leicht zu decken! ! |